!

The clash of cultures webpage shows the lyrics of a wonderful song written by the band Galgevögel. It is about the differences and common things we face in nowadays world. Do we really have a clash of cultures or could we overcome it easily?

Listen to the song here.
(Published for free with the friendly permission of the band.)

I hope to provide english and arab translations one day - let me know if you got them :-) - just send an email to mail at stefanrufer.ch...

Lyrics (Swiss German)

Text: Hansjörg Enz (Übersetzung: Joseph Bouhenguel)
Musik: Rolf Stiefel, Hansjörg Enz

Fründ, hock di zu mer hi, i suf mis Bier, du trinksch din Tee. Verzell mer, wie s döt isch, wo du her bisch. Nei, glich simmer nöd, da müemmer au nöd si. Dini Chili isch mini Moschee (auch arabisch).

I jedem Dorf es Minarett, e Stimm rüeft zum Gebet. S Läbe stoht für es paar Moment lang Still. D Glogge sind lut und schrill, s chönn lüte, so lang s will, för d Lüte bedütis nüt me.

Du gsechisch bi üs ganz du viel, je me du chönisch gseh, merkisch, das vieles andersch isch. Es sigi do nöd so wie döt. Da mösis au nöd si. Hegsch der agwöhnt, s eifach so z ne.

Bi nöd für Schleier i de Köpf; söll Schleier träge, wer da will, wen die, wös tüend, selber entscheide chönd. Chöne säge, wa me glaubt, chöne glaube, wa me g'hört. Mensche, wo sueched, nöd nu Werkzüg si.

Lömmer die doch schnorre, s git kann Chrieg vo de Kulture, so lang du und ich da nöd wend. Aber wenn me nu verzellt, vo all dem, wo üs trennt, baue mer Mure, wo mer nüme irisse chönd.

Je meh me het gseh, so merkt men all me, das nu drum cha go, die andre mache loh. I lach der zue - und Du lachsch zrugg, jedes Mol e chlini Brugg, wo hebed, ohni verstoh.

Mengmol gits zwei Sichte, vo de ganz genau gliche Gschichte, und beidi sind glich richtig, und beidi sind glich wohr.